Home > Research > Publications & Outputs > In Search of a Lost Culture: Dissident Translat...

Links

Text available via DOI:

View graph of relations

In Search of a Lost Culture: Dissident Translations in Franco's Spain

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Published

Standard

In Search of a Lost Culture: Dissident Translations in Franco's Spain. / O'Donoghue, Samuel.
In: Forum for Modern Language Studies, Vol. 52, No. 3, 01.07.2016, p. 311-329.

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Harvard

APA

Vancouver

O'Donoghue S. In Search of a Lost Culture: Dissident Translations in Franco's Spain. Forum for Modern Language Studies. 2016 Jul 1;52(3):311-329. doi: 10.1093/fmls/cqw029

Author

O'Donoghue, Samuel. / In Search of a Lost Culture: Dissident Translations in Franco's Spain. In: Forum for Modern Language Studies. 2016 ; Vol. 52, No. 3. pp. 311-329.

Bibtex

@article{7f57784a466e45b090630df0b2d2331c,
title = "In Search of a Lost Culture: Dissident Translations in Franco's Spain",
abstract = "Translations of foreign works were among the cultural products subjected to censorship in Franco's Spain. Translations were vetted to ensure they conformed to National-Catholic dogma, and, when granted, the nihil obstat was often contingent on publishers' implementing the necessary mutilations to sanitize imported ideas for a Spanish audience. But there is another aspect to translation in Franco's Spain that has been given insufficient attention. Translations of objectionable foreign authors testify to intellectuals' dissidence with regard to the regime, as the publishing industry plotted a more expansive culture in Spain through its promotion of emblematic representatives of the European liberal tradition, which the regime had endeavoured to banish from Spanish shores. Drawing on archival research, this essay examines publishers' recovery of the French writer Marcel Proust, one of the regime's b{\^e}tes noires, whom publishers nevertheless promoted in defiance of Francoist insularity and puritanism.",
author = "Samuel O'Donoghue",
year = "2016",
month = jul,
day = "1",
doi = "10.1093/fmls/cqw029",
language = "English",
volume = "52",
pages = "311--329",
journal = "Forum for Modern Language Studies",
issn = "0015-8518",
publisher = "Oxford University Press",
number = "3",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - In Search of a Lost Culture: Dissident Translations in Franco's Spain

AU - O'Donoghue, Samuel

PY - 2016/7/1

Y1 - 2016/7/1

N2 - Translations of foreign works were among the cultural products subjected to censorship in Franco's Spain. Translations were vetted to ensure they conformed to National-Catholic dogma, and, when granted, the nihil obstat was often contingent on publishers' implementing the necessary mutilations to sanitize imported ideas for a Spanish audience. But there is another aspect to translation in Franco's Spain that has been given insufficient attention. Translations of objectionable foreign authors testify to intellectuals' dissidence with regard to the regime, as the publishing industry plotted a more expansive culture in Spain through its promotion of emblematic representatives of the European liberal tradition, which the regime had endeavoured to banish from Spanish shores. Drawing on archival research, this essay examines publishers' recovery of the French writer Marcel Proust, one of the regime's bêtes noires, whom publishers nevertheless promoted in defiance of Francoist insularity and puritanism.

AB - Translations of foreign works were among the cultural products subjected to censorship in Franco's Spain. Translations were vetted to ensure they conformed to National-Catholic dogma, and, when granted, the nihil obstat was often contingent on publishers' implementing the necessary mutilations to sanitize imported ideas for a Spanish audience. But there is another aspect to translation in Franco's Spain that has been given insufficient attention. Translations of objectionable foreign authors testify to intellectuals' dissidence with regard to the regime, as the publishing industry plotted a more expansive culture in Spain through its promotion of emblematic representatives of the European liberal tradition, which the regime had endeavoured to banish from Spanish shores. Drawing on archival research, this essay examines publishers' recovery of the French writer Marcel Proust, one of the regime's bêtes noires, whom publishers nevertheless promoted in defiance of Francoist insularity and puritanism.

U2 - 10.1093/fmls/cqw029

DO - 10.1093/fmls/cqw029

M3 - Journal article

VL - 52

SP - 311

EP - 329

JO - Forum for Modern Language Studies

JF - Forum for Modern Language Studies

SN - 0015-8518

IS - 3

ER -