Home > Research > Publications & Outputs > Language Testing and English as an Internationa...
View graph of relations

Language Testing and English as an International Language Constraints and Contributions

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Published

Standard

Language Testing and English as an International Language Constraints and Contributions. / Elder, Catherine; Harding, Luke.
In: Australian Review of Applied Linguistics, Vol. 31, No. 3, 2008, p. 34.1-34.11.

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Elder C, Harding L. Language Testing and English as an International Language Constraints and Contributions. Australian Review of Applied Linguistics. 2008;31(3):34.1-34.11.

Author

Elder, Catherine ; Harding, Luke. / Language Testing and English as an International Language Constraints and Contributions. In: Australian Review of Applied Linguistics. 2008 ; Vol. 31, No. 3. pp. 34.1-34.11.

Bibtex

@article{2fb6608b7ccc48c785a09c43118833a8,
title = "Language Testing and English as an International Language Constraints and Contributions",
abstract = "Clyne and Sharifian (“C & S”) make special reference to English language testers in the conclusion of their paper, describing them (along with English language teachers) as “gatekeepers” of the English language. The authors suggest that these groups “need to explore and implement, in fundamental ways, the implications of the current and future situations of the complexity of English as an international language.” More specifically, they argue that, {"}The expanding pluricentricity of English needs to be reflected in ELT materials, which currently lean towards either American or British English (and to a much lesser extent Australian English), under-representing other varieties. Language testing needs also to be informed by the unprecedented growth of variation in the norms of international communication (e.g. Canagarajah, 2006; Elder and Davies, 2006). Furthermore, the contents of language tests ought to correspond with the functions for which the testees will employ the language (see Zafar Khan, 2009). In many contexts, people who take language tests such as IELTS and TOEFL use English for intercultural communication, often in the absence of {"}native{"} speakers. In such cases, we believe the test should try to evaluate intercultural communicative skills instead of obsessively testing the “inner circle” Englishes.{"}",
author = "Catherine Elder and Luke Harding",
year = "2008",
language = "English",
volume = "31",
pages = "34.1--34.11",
journal = "Australian Review of Applied Linguistics",
issn = "0155-0640",
publisher = "Monash University ePress",
number = "3",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Language Testing and English as an International Language Constraints and Contributions

AU - Elder, Catherine

AU - Harding, Luke

PY - 2008

Y1 - 2008

N2 - Clyne and Sharifian (“C & S”) make special reference to English language testers in the conclusion of their paper, describing them (along with English language teachers) as “gatekeepers” of the English language. The authors suggest that these groups “need to explore and implement, in fundamental ways, the implications of the current and future situations of the complexity of English as an international language.” More specifically, they argue that, "The expanding pluricentricity of English needs to be reflected in ELT materials, which currently lean towards either American or British English (and to a much lesser extent Australian English), under-representing other varieties. Language testing needs also to be informed by the unprecedented growth of variation in the norms of international communication (e.g. Canagarajah, 2006; Elder and Davies, 2006). Furthermore, the contents of language tests ought to correspond with the functions for which the testees will employ the language (see Zafar Khan, 2009). In many contexts, people who take language tests such as IELTS and TOEFL use English for intercultural communication, often in the absence of "native" speakers. In such cases, we believe the test should try to evaluate intercultural communicative skills instead of obsessively testing the “inner circle” Englishes."

AB - Clyne and Sharifian (“C & S”) make special reference to English language testers in the conclusion of their paper, describing them (along with English language teachers) as “gatekeepers” of the English language. The authors suggest that these groups “need to explore and implement, in fundamental ways, the implications of the current and future situations of the complexity of English as an international language.” More specifically, they argue that, "The expanding pluricentricity of English needs to be reflected in ELT materials, which currently lean towards either American or British English (and to a much lesser extent Australian English), under-representing other varieties. Language testing needs also to be informed by the unprecedented growth of variation in the norms of international communication (e.g. Canagarajah, 2006; Elder and Davies, 2006). Furthermore, the contents of language tests ought to correspond with the functions for which the testees will employ the language (see Zafar Khan, 2009). In many contexts, people who take language tests such as IELTS and TOEFL use English for intercultural communication, often in the absence of "native" speakers. In such cases, we believe the test should try to evaluate intercultural communicative skills instead of obsessively testing the “inner circle” Englishes."

M3 - Journal article

VL - 31

SP - 34.1-34.11

JO - Australian Review of Applied Linguistics

JF - Australian Review of Applied Linguistics

SN - 0155-0640

IS - 3

ER -