Home > Research > Publications & Outputs > Readability of Patient Educational Materials in...

Associated organisational unit

Electronic data

  • readability-of-patient-educational-materials-in-english-versus-arabic

    Rights statement: This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0). This license allows users to copy and distribute, to remix, transform, and build upon the article non-commercially, provided the author is attributed and the new work is non-commercial.

    Final published version, 748 KB, PDF document

    Available under license: CC BY-NC: Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Links

Text available via DOI:

View graph of relations

Readability of Patient Educational Materials in English Versus Arabic

Research output: Contribution to journalJournal article

Published
Close
<mark>Journal publication date</mark>19/07/2019
<mark>Journal</mark>HLRP: Health Literacy Research and Practice
Issue number3
Volume3
Number of pages4
Pages (from-to)e170-e173
Publication statusPublished
Original languageEnglish

Abstract

Little research has been done about patient educational materials (PEMs) written in Arabic. Readability of Arabic PEMs has not previously been assessed because, until recently, there was no validated Arabic readability assessment tool. A total of 207 PEMs in both Arabic and English were collected from the Medline Plus portal. Readability was assessed using Flesch-Kincaid in English and the Open Source Metric for Measuring Arabic Narratives, a new Arabic readability test. We also examined Arabic documents for other linguistic features that could lead to confusion. Mean readability grades were 6.1 and 7.1 for Arabic and English, respectively (p < .01). In 31.6% of PEMs, the English text was higher by two or more grades than the Arabic text, and the Arabic text was higher by two or more grades than the English text in 3.8% of PEMs. No diacritical marks in Arabic were used. An array of esoteric Arabic medical terms, transliterated English terms, Arabicized English terms, and written versions of spoken Arabic dialects were used