Home > Research > Publications & Outputs > Subverting official language and discourse in C...

Links

Text available via DOI:

View graph of relations

Subverting official language and discourse in China?: type river crab for harmony

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Published

Standard

Subverting official language and discourse in China? type river crab for harmony. / Nordin, Astrid; Richaud, Lisa.
In: China Information, Vol. 28, No. 1, 2014, p. 47-67.

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Nordin A, Richaud L. Subverting official language and discourse in China? type river crab for harmony. China Information. 2014;28(1):47-67. doi: 10.1177/0920203X14524687

Author

Nordin, Astrid ; Richaud, Lisa. / Subverting official language and discourse in China? type river crab for harmony. In: China Information. 2014 ; Vol. 28, No. 1. pp. 47-67.

Bibtex

@article{44c2557b374442c2bdcf8a172ca44f8f,
title = "Subverting official language and discourse in China?: type river crab for harmony",
abstract = "While the promotion of {\textquoteleft}harmony{\textquoteright} (和谐) in Chinese official discourse is widely regarded as a feature of state propaganda and censorship, scarce attention has been paid to the reception and redeployment of such language among Chinese citizens. The often creative and ironic reappropriation of official language in everyday speech practices, both on the Internet and in conversations with peers, is an important aspect of Chinese language/politics and deserves careful examination. Much of the current work has regarded these discursive practices in terms of a resistance to {\textquoteleft}harmonization{\textquoteright} or, following a Bakhtinian reading, as {\textquoteleft}carnival{\textquoteright}. We argue that such approaches do not fully take into consideration actors{\textquoteright} actual experience of consuming and producing such language play. Based on semi-structured interviews with Chinese university students conducted in 2009–11, this article shifts away from the dominant assumptions about the role of ironic reiterations of official language, in order to highlight how the presumed repoliticization of these linguistic practices also involves a depoliticization, reflecting the complexity and ambiguity of the relationships they negotiate.",
keywords = "political discourse, censorship, egao, harmony (hexie), online resistance",
author = "Astrid Nordin and Lisa Richaud",
year = "2014",
doi = "10.1177/0920203X14524687",
language = "English",
volume = "28",
pages = "47--67",
journal = "China Information",
issn = "0920-203X",
publisher = "SAGE Publications Ltd",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Subverting official language and discourse in China?

T2 - type river crab for harmony

AU - Nordin, Astrid

AU - Richaud, Lisa

PY - 2014

Y1 - 2014

N2 - While the promotion of ‘harmony’ (和谐) in Chinese official discourse is widely regarded as a feature of state propaganda and censorship, scarce attention has been paid to the reception and redeployment of such language among Chinese citizens. The often creative and ironic reappropriation of official language in everyday speech practices, both on the Internet and in conversations with peers, is an important aspect of Chinese language/politics and deserves careful examination. Much of the current work has regarded these discursive practices in terms of a resistance to ‘harmonization’ or, following a Bakhtinian reading, as ‘carnival’. We argue that such approaches do not fully take into consideration actors’ actual experience of consuming and producing such language play. Based on semi-structured interviews with Chinese university students conducted in 2009–11, this article shifts away from the dominant assumptions about the role of ironic reiterations of official language, in order to highlight how the presumed repoliticization of these linguistic practices also involves a depoliticization, reflecting the complexity and ambiguity of the relationships they negotiate.

AB - While the promotion of ‘harmony’ (和谐) in Chinese official discourse is widely regarded as a feature of state propaganda and censorship, scarce attention has been paid to the reception and redeployment of such language among Chinese citizens. The often creative and ironic reappropriation of official language in everyday speech practices, both on the Internet and in conversations with peers, is an important aspect of Chinese language/politics and deserves careful examination. Much of the current work has regarded these discursive practices in terms of a resistance to ‘harmonization’ or, following a Bakhtinian reading, as ‘carnival’. We argue that such approaches do not fully take into consideration actors’ actual experience of consuming and producing such language play. Based on semi-structured interviews with Chinese university students conducted in 2009–11, this article shifts away from the dominant assumptions about the role of ironic reiterations of official language, in order to highlight how the presumed repoliticization of these linguistic practices also involves a depoliticization, reflecting the complexity and ambiguity of the relationships they negotiate.

KW - political discourse

KW - censorship

KW - egao

KW - harmony (hexie)

KW - online resistance

U2 - 10.1177/0920203X14524687

DO - 10.1177/0920203X14524687

M3 - Journal article

VL - 28

SP - 47

EP - 67

JO - China Information

JF - China Information

SN - 0920-203X

IS - 1

ER -