Home > Research > Researchers > Jason Li

Jason Li

Research student

Jason Li

Lancaster University

County South

LA1 4YL

Lancaster

Profile

Biographical Details: 

Jason is a Chinese full-time PhD student in Linguistics at Lancaster University. He is a China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI: Level II) and Australian National Accreditation for Translators and Interpreters (NAATI: Professional Level) accredited advanced translator. Prior to pursuing his PhD degree, between 2017 and 2019 Jason completed his BA and MA degree in China and Australia. During his undergraduate study, he was a member of the translation team for the biography The life of Thomas Hardy 1840-1928 in 2016. Under the supervision of his professor, he completed this translation with his team in 2017. The same biography was used as the basis of his graduation thesis. 

After that, he decided to undertake further study, a Master of Translation at the Australian National University (ANU), in Canberra. When he came to Australia to study, he met his Australian supervisor, a media manager and translator, who worked in the Australian Parliament House and was to join his research translation project on Australian Political Discourse Translation until he graduated from the ANU. This included translating parliamentary speeches and publishing newspaper articles for some Canberran papers. 

Besides study and research, he was employed as a freelance translator and interpreter at the Australian Parliament House and worked as a tutor at Tjabal Center in the ANU from 2018-2019. As a translator and interpreter, he worked with various media organisations and provided translation, interpreting and research services (including reports, dossiers and data) for the following mastheads in the Australian Federal Parliamentary Press Gallery: “Inside Canberra”, and “Australian Insider”. Furthermore, he often accompanied his employer as an accompanying interpreter to various significant events such as the 2019 “Galen Growth Asia Healthtech Summit” in Singapore and the Canberra High Commission’s 70th Anniversary of the founding of the People’s Republic of China. 

Research Interests:

My research interests include many areas:

  • Corpus Linguistics in Translation (geotourism, tourism, AVT, legal translation and A Dream in Red Mansions 《红楼梦》)
  • Geotourism and Geopark Interpretation
  • Translating Geographies and Geoheritage
  • Literary Translation and Style (Tim Winton’s children’s literature, detective novels, and courtroom drama novels)
  • Discourse Analysis (legal discourse, business discourse and political discourse: Australia and Xi Jinping)
  • Descriptive and Empirical Translation Studies

View all (1) »

View all (1) »