Home > Research > Publications & Outputs > De Saracenico in Latinum transferri: causes and...

Electronic data

View graph of relations

De Saracenico in Latinum transferri: causes and effects of translation in the fiscal administration of Norman Sicily

Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

Published

Standard

De Saracenico in Latinum transferri: causes and effects of translation in the fiscal administration of Norman Sicily. / Metcalfe, Alex.

In: Al-Masaq: Journal of the Medieval Mediterranean, Vol. 13, 2001, p. 43-86.

Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Author

Bibtex

@article{365ade7f74b24259830df3f42b5ee612,
title = "De Saracenico in Latinum transferri: causes and effects of translation in the fiscal administration of Norman Sicily",
abstract = "This article discusses the relationship between the description of boundaries in western Sicily, which were originally copied in Arabic by a scribe of the royal administration in the C12th, and the 'official' Latin translation of them made around the same time. Close analysis of the texts reveals the process of toponymic deformation as many of the place names were translated, not transliterated from the Arabic into the Latin.",
keywords = "Arabic, Latin, medieval, history, Sicily, Norman, Italy, translation, charters, administration",
author = "Alex Metcalfe",
year = "2001",
language = "English",
volume = "13",
pages = "43--86",
journal = "Al-Masaq: Journal of the Medieval Mediterranean",
issn = "0950-3110",
publisher = "Taylor and Francis Ltd.",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - De Saracenico in Latinum transferri: causes and effects of translation in the fiscal administration of Norman Sicily

AU - Metcalfe, Alex

PY - 2001

Y1 - 2001

N2 - This article discusses the relationship between the description of boundaries in western Sicily, which were originally copied in Arabic by a scribe of the royal administration in the C12th, and the 'official' Latin translation of them made around the same time. Close analysis of the texts reveals the process of toponymic deformation as many of the place names were translated, not transliterated from the Arabic into the Latin.

AB - This article discusses the relationship between the description of boundaries in western Sicily, which were originally copied in Arabic by a scribe of the royal administration in the C12th, and the 'official' Latin translation of them made around the same time. Close analysis of the texts reveals the process of toponymic deformation as many of the place names were translated, not transliterated from the Arabic into the Latin.

KW - Arabic

KW - Latin

KW - medieval

KW - history

KW - Sicily

KW - Norman

KW - Italy

KW - translation

KW - charters

KW - administration

M3 - Journal article

VL - 13

SP - 43

EP - 86

JO - Al-Masaq: Journal of the Medieval Mediterranean

JF - Al-Masaq: Journal of the Medieval Mediterranean

SN - 0950-3110

ER -