Home > Research > Publications & Outputs > Developing multilingual automatic semantic anno...
View graph of relations

Developing multilingual automatic semantic annotation systems

Research output: Contribution in Book/Report/Proceedings - With ISBN/ISSNChapter

Published

Standard

Developing multilingual automatic semantic annotation systems. / Löfberg, Laura; Rayson, Paul.
Advances in Empirical Translation Studies: Developing Translation Resources and Technologies. ed. / Meng Ji; Michael Oakes. Cambridge: Cambridge University Press, 2019. p. 94-109.

Research output: Contribution in Book/Report/Proceedings - With ISBN/ISSNChapter

Harvard

Löfberg, L & Rayson, P 2019, Developing multilingual automatic semantic annotation systems. in M Ji & M Oakes (eds), Advances in Empirical Translation Studies: Developing Translation Resources and Technologies. Cambridge University Press, Cambridge, pp. 94-109. https://doi.org/10.1017/9781108525695.006

APA

Löfberg, L., & Rayson, P. (2019). Developing multilingual automatic semantic annotation systems. In M. Ji, & M. Oakes (Eds.), Advances in Empirical Translation Studies: Developing Translation Resources and Technologies (pp. 94-109). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108525695.006

Vancouver

Löfberg L, Rayson P. Developing multilingual automatic semantic annotation systems. In Ji M, Oakes M, editors, Advances in Empirical Translation Studies: Developing Translation Resources and Technologies. Cambridge: Cambridge University Press. 2019. p. 94-109 doi: 10.1017/9781108525695.006

Author

Löfberg, Laura ; Rayson, Paul. / Developing multilingual automatic semantic annotation systems. Advances in Empirical Translation Studies: Developing Translation Resources and Technologies. editor / Meng Ji ; Michael Oakes. Cambridge : Cambridge University Press, 2019. pp. 94-109

Bibtex

@inbook{061f91225d234d41bfa189e5d0ed9aaa,
title = "Developing multilingual automatic semantic annotation systems",
abstract = "We report the development of a multilingual system for the semantic analysis of text. The research on the English Semantic Tagger started in 1990, and after that the system has been ported, first, to Finnish and Russian, and, thereafter, to Arabic, Chinese, Czech, Dutch, French, Italian, Malay, Portuguese, Spanish, Urdu, and Welsh. The development processes of the semantic taggers for English, Finnish, and Russian were relatively similar, involving manual construction of the semantic lexicons, whereas, to speed up the research, new bootstrapping methods including computational approaches have been utilised later in the creation of the semantic lexicons for the other languages. We describe these manual and automatic processes as well as envisaging directions for future development. The resulting multilingual framework of semantic taggers based on equivalent semantic lexicons and one common semantic taxonomy offers a wealth of potential applications which this chapter also illustrates. In addition to developing monolingual applications for these semantic taggers, it is also possible to create cross-lingual and multilingual applications. Furthermore, while the existing semantic analysis systems are designed for the analysis of general language, such systems can also be tailored for a specific purpose to deal more accurately with only one particular domain or task.",
keywords = "Corpus linguistics, Cross-lingual applications, Domain-specific applications, Multilingual applications, Semantic annotation",
author = "Laura L{\"o}fberg and Paul Rayson",
year = "2019",
month = jun,
day = "10",
doi = "10.1017/9781108525695.006",
language = "English",
isbn = "9781108423274",
pages = "94--109",
editor = "Meng Ji and Michael Oakes",
booktitle = "Advances in Empirical Translation Studies",
publisher = "Cambridge University Press",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Developing multilingual automatic semantic annotation systems

AU - Löfberg, Laura

AU - Rayson, Paul

PY - 2019/6/10

Y1 - 2019/6/10

N2 - We report the development of a multilingual system for the semantic analysis of text. The research on the English Semantic Tagger started in 1990, and after that the system has been ported, first, to Finnish and Russian, and, thereafter, to Arabic, Chinese, Czech, Dutch, French, Italian, Malay, Portuguese, Spanish, Urdu, and Welsh. The development processes of the semantic taggers for English, Finnish, and Russian were relatively similar, involving manual construction of the semantic lexicons, whereas, to speed up the research, new bootstrapping methods including computational approaches have been utilised later in the creation of the semantic lexicons for the other languages. We describe these manual and automatic processes as well as envisaging directions for future development. The resulting multilingual framework of semantic taggers based on equivalent semantic lexicons and one common semantic taxonomy offers a wealth of potential applications which this chapter also illustrates. In addition to developing monolingual applications for these semantic taggers, it is also possible to create cross-lingual and multilingual applications. Furthermore, while the existing semantic analysis systems are designed for the analysis of general language, such systems can also be tailored for a specific purpose to deal more accurately with only one particular domain or task.

AB - We report the development of a multilingual system for the semantic analysis of text. The research on the English Semantic Tagger started in 1990, and after that the system has been ported, first, to Finnish and Russian, and, thereafter, to Arabic, Chinese, Czech, Dutch, French, Italian, Malay, Portuguese, Spanish, Urdu, and Welsh. The development processes of the semantic taggers for English, Finnish, and Russian were relatively similar, involving manual construction of the semantic lexicons, whereas, to speed up the research, new bootstrapping methods including computational approaches have been utilised later in the creation of the semantic lexicons for the other languages. We describe these manual and automatic processes as well as envisaging directions for future development. The resulting multilingual framework of semantic taggers based on equivalent semantic lexicons and one common semantic taxonomy offers a wealth of potential applications which this chapter also illustrates. In addition to developing monolingual applications for these semantic taggers, it is also possible to create cross-lingual and multilingual applications. Furthermore, while the existing semantic analysis systems are designed for the analysis of general language, such systems can also be tailored for a specific purpose to deal more accurately with only one particular domain or task.

KW - Corpus linguistics

KW - Cross-lingual applications

KW - Domain-specific applications

KW - Multilingual applications

KW - Semantic annotation

U2 - 10.1017/9781108525695.006

DO - 10.1017/9781108525695.006

M3 - Chapter

AN - SCOPUS:85098039578

SN - 9781108423274

SP - 94

EP - 109

BT - Advances in Empirical Translation Studies

A2 - Ji, Meng

A2 - Oakes, Michael

PB - Cambridge University Press

CY - Cambridge

ER -