Home > Research > Publications & Outputs > ‘Home language’, ‘Main Language’ or no language

Electronic data

  • Sebba_Turner_2021_Author_Accepted_MS

    Rights statement: This is the author’s version of a work that was accepted for publication in Lingua. Changes resulting from the publishing process, such as peer review, editing, corrections, structural formatting, and other quality control mechanisms may not be reflected in this document. Changes may have been made to this work since it was submitted for publication. A definitive version was subsequently published in Lingua, 262, 2021 DOI: 10.1016/j.lingua.2021.103130

    Accepted author manuscript, 450 KB, PDF document

    Available under license: CC BY-NC-ND: Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License

Links

Text available via DOI:

View graph of relations

‘Home language’, ‘Main Language’ or no language: Questions and answers about British Sign Language in the 2011 British censuses

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Published

Standard

‘Home language’, ‘Main Language’ or no language: Questions and answers about British Sign Language in the 2011 British censuses. / Sebba, M.; Turner, G.H.
In: Lingua, Vol. 262, 103130, 31.10.2021.

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Sebba M, Turner GH. ‘Home language’, ‘Main Language’ or no language: Questions and answers about British Sign Language in the 2011 British censuses. Lingua. 2021 Oct 31;262:103130. Epub 2021 Jun 18. doi: 10.1016/j.lingua.2021.103130

Author

Bibtex

@article{9f0b9736afde4169b4c5b6246af59065,
title = "{\textquoteleft}Home language{\textquoteright}, {\textquoteleft}Main Language{\textquoteright} or no language: Questions and answers about British Sign Language in the 2011 British censuses",
abstract = "The 2011 census in the UK was the first to ask questions about the use of languages other than the indigenous Celtic languages, Welsh, Irish and Scottish Gaelic. The resulting broadened inquiry included asking about the use of British Sign Language (BSL), the acknowledged language of the Deaf signing community in Britain. Official and public attitudes surrounding signing – its relationship with spoken/written language; its linguistic {\textquoteleft}validity{\textquoteright}; its territoriality or universality; its association with ideologies of disability – are rarely placed on display as they are via the census process. The formulation of questions, their linguistic expression, and the responses elicited may all be seen as indexical of societal positioning. In the UK, England, Wales, Scotland and Northern Ireland each conduct their own census, so the question about sign language was differently phrased in each jurisdiction, and placed alongside a different set of questions about other languages. Thus in each questionnaire the sign language question was contextualized differently, and was open to comparison by respondents with the questions about other, more prominent languages including English. Unsurprisingly, this led to different responses to questions which were ostensibly asking about the same thing. In this paper we describe how the census questionnaire in each jurisdiction asked about respondents{\textquoteright} principal language, and how British Sign Language was positioned in each. A significant difference in the wording of the question – about {\textquoteleft}home language{\textquoteright} in Scotland and {\textquoteleft}main language{\textquoteright} elsewhere – led to a far larger proportion of respondents mentioning BSL in Scotland. We conclude that while the {\textquoteleft}home language{\textquoteright} question produces a more realistic picture of the extent of BSL use, neither question is sufficient to reveal the complexity of the repertoire of many bi- and multilinguals. More generally, the wording of questions about principal language may crucially affect the responses of users of minority languages. {\textcopyright} 2021 Elsevier B.V.",
keywords = "Bilingualism, British sign language, Census, Minority languages, Sociolinguistics of sign languages",
author = "M. Sebba and G.H. Turner",
note = "This is the author{\textquoteright}s version of a work that was accepted for publication in Lingua. Changes resulting from the publishing process, such as peer review, editing, corrections, structural formatting, and other quality control mechanisms may not be reflected in this document. Changes may have been made to this work since it was submitted for publication. A definitive version was subsequently published in Lingua, 262, 2021 DOI: 10.1016/j.lingua.2021.103130",
year = "2021",
month = oct,
day = "31",
doi = "10.1016/j.lingua.2021.103130",
language = "English",
volume = "262",
journal = "Lingua",
issn = "0024-3841",
publisher = "Elsevier",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - ‘Home language’, ‘Main Language’ or no language

T2 - Questions and answers about British Sign Language in the 2011 British censuses

AU - Sebba, M.

AU - Turner, G.H.

N1 - This is the author’s version of a work that was accepted for publication in Lingua. Changes resulting from the publishing process, such as peer review, editing, corrections, structural formatting, and other quality control mechanisms may not be reflected in this document. Changes may have been made to this work since it was submitted for publication. A definitive version was subsequently published in Lingua, 262, 2021 DOI: 10.1016/j.lingua.2021.103130

PY - 2021/10/31

Y1 - 2021/10/31

N2 - The 2011 census in the UK was the first to ask questions about the use of languages other than the indigenous Celtic languages, Welsh, Irish and Scottish Gaelic. The resulting broadened inquiry included asking about the use of British Sign Language (BSL), the acknowledged language of the Deaf signing community in Britain. Official and public attitudes surrounding signing – its relationship with spoken/written language; its linguistic ‘validity’; its territoriality or universality; its association with ideologies of disability – are rarely placed on display as they are via the census process. The formulation of questions, their linguistic expression, and the responses elicited may all be seen as indexical of societal positioning. In the UK, England, Wales, Scotland and Northern Ireland each conduct their own census, so the question about sign language was differently phrased in each jurisdiction, and placed alongside a different set of questions about other languages. Thus in each questionnaire the sign language question was contextualized differently, and was open to comparison by respondents with the questions about other, more prominent languages including English. Unsurprisingly, this led to different responses to questions which were ostensibly asking about the same thing. In this paper we describe how the census questionnaire in each jurisdiction asked about respondents’ principal language, and how British Sign Language was positioned in each. A significant difference in the wording of the question – about ‘home language’ in Scotland and ‘main language’ elsewhere – led to a far larger proportion of respondents mentioning BSL in Scotland. We conclude that while the ‘home language’ question produces a more realistic picture of the extent of BSL use, neither question is sufficient to reveal the complexity of the repertoire of many bi- and multilinguals. More generally, the wording of questions about principal language may crucially affect the responses of users of minority languages. © 2021 Elsevier B.V.

AB - The 2011 census in the UK was the first to ask questions about the use of languages other than the indigenous Celtic languages, Welsh, Irish and Scottish Gaelic. The resulting broadened inquiry included asking about the use of British Sign Language (BSL), the acknowledged language of the Deaf signing community in Britain. Official and public attitudes surrounding signing – its relationship with spoken/written language; its linguistic ‘validity’; its territoriality or universality; its association with ideologies of disability – are rarely placed on display as they are via the census process. The formulation of questions, their linguistic expression, and the responses elicited may all be seen as indexical of societal positioning. In the UK, England, Wales, Scotland and Northern Ireland each conduct their own census, so the question about sign language was differently phrased in each jurisdiction, and placed alongside a different set of questions about other languages. Thus in each questionnaire the sign language question was contextualized differently, and was open to comparison by respondents with the questions about other, more prominent languages including English. Unsurprisingly, this led to different responses to questions which were ostensibly asking about the same thing. In this paper we describe how the census questionnaire in each jurisdiction asked about respondents’ principal language, and how British Sign Language was positioned in each. A significant difference in the wording of the question – about ‘home language’ in Scotland and ‘main language’ elsewhere – led to a far larger proportion of respondents mentioning BSL in Scotland. We conclude that while the ‘home language’ question produces a more realistic picture of the extent of BSL use, neither question is sufficient to reveal the complexity of the repertoire of many bi- and multilinguals. More generally, the wording of questions about principal language may crucially affect the responses of users of minority languages. © 2021 Elsevier B.V.

KW - Bilingualism

KW - British sign language

KW - Census

KW - Minority languages

KW - Sociolinguistics of sign languages

U2 - 10.1016/j.lingua.2021.103130

DO - 10.1016/j.lingua.2021.103130

M3 - Journal article

VL - 262

JO - Lingua

JF - Lingua

SN - 0024-3841

M1 - 103130

ER -