Home > Research > Publications & Outputs > Multilingualism in written discourse: An approa...

Links

Text available via DOI:

View graph of relations

Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Published

Standard

Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. / Sebba, Mark.
In: International Journal of Bilingualism, Vol. 17, No. 1, 02.2013, p. 97–118.

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Sebba M. Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism. 2013 Feb;17(1):97–118. doi: 10.1177/1367006912438301

Author

Sebba, Mark. / Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. In: International Journal of Bilingualism. 2013 ; Vol. 17, No. 1. pp. 97–118.

Bibtex

@article{9e347e766fe444a7afc5dff3f40082ea,
title = "Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts",
abstract = "The study of spoken discourse in a mixture of languages, commonly called {\textquoteleft}conversational code-switching{\textquoteright}, has a history of several decades, and a number of well-developed theories compete to account for it. A number of researchers have studied multilingual written discourse from different perspectives, but most of these studies have focussed on interactive genres that resemble conversation. Only a few studies have offered analyses of multilingual texts with prominent visual aspects, such as advertisements, posters and web pages. This article briefly reviews research on written code-switching and then goes on to introduce examples of multilingual and multimodal texts that, although they involve combinations of languages within a text, do not correspond to what is normally regarded as code-switching. It argues that an insightful account of these phenomena requires an understanding of the kinds of multilingual literacy practices with which they are associated. Furthermore, for an insightful account of them to be given, they need to be analysed as multimodal texts, where visual and spatial aspects of the whole are crucial to interpretation. The article presents a framework for analysing multimodal, multilingual texts in terms of their visual and spatial as well as linguistic characteristics, and examples of how this can be applied to actual data.",
keywords = "code-switching , linguistic landscape , multilingual literacy practices, multilingual texts, multimodality",
author = "Mark Sebba",
year = "2013",
month = feb,
doi = "10.1177/1367006912438301",
language = "English",
volume = "17",
pages = "97–118",
journal = "International Journal of Bilingualism",
issn = "1367-0069",
publisher = "SAGE Publications Ltd",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts

AU - Sebba, Mark

PY - 2013/2

Y1 - 2013/2

N2 - The study of spoken discourse in a mixture of languages, commonly called ‘conversational code-switching’, has a history of several decades, and a number of well-developed theories compete to account for it. A number of researchers have studied multilingual written discourse from different perspectives, but most of these studies have focussed on interactive genres that resemble conversation. Only a few studies have offered analyses of multilingual texts with prominent visual aspects, such as advertisements, posters and web pages. This article briefly reviews research on written code-switching and then goes on to introduce examples of multilingual and multimodal texts that, although they involve combinations of languages within a text, do not correspond to what is normally regarded as code-switching. It argues that an insightful account of these phenomena requires an understanding of the kinds of multilingual literacy practices with which they are associated. Furthermore, for an insightful account of them to be given, they need to be analysed as multimodal texts, where visual and spatial aspects of the whole are crucial to interpretation. The article presents a framework for analysing multimodal, multilingual texts in terms of their visual and spatial as well as linguistic characteristics, and examples of how this can be applied to actual data.

AB - The study of spoken discourse in a mixture of languages, commonly called ‘conversational code-switching’, has a history of several decades, and a number of well-developed theories compete to account for it. A number of researchers have studied multilingual written discourse from different perspectives, but most of these studies have focussed on interactive genres that resemble conversation. Only a few studies have offered analyses of multilingual texts with prominent visual aspects, such as advertisements, posters and web pages. This article briefly reviews research on written code-switching and then goes on to introduce examples of multilingual and multimodal texts that, although they involve combinations of languages within a text, do not correspond to what is normally regarded as code-switching. It argues that an insightful account of these phenomena requires an understanding of the kinds of multilingual literacy practices with which they are associated. Furthermore, for an insightful account of them to be given, they need to be analysed as multimodal texts, where visual and spatial aspects of the whole are crucial to interpretation. The article presents a framework for analysing multimodal, multilingual texts in terms of their visual and spatial as well as linguistic characteristics, and examples of how this can be applied to actual data.

KW - code-switching

KW - linguistic landscape

KW - multilingual literacy practices

KW - multilingual texts

KW - multimodality

U2 - 10.1177/1367006912438301

DO - 10.1177/1367006912438301

M3 - Journal article

VL - 17

SP - 97

EP - 118

JO - International Journal of Bilingualism

JF - International Journal of Bilingualism

SN - 1367-0069

IS - 1

ER -