Research output: Contribution to Journal/Magazine › Journal article › peer-review
Research output: Contribution to Journal/Magazine › Journal article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts
AU - Sebba, Mark
PY - 2013/2
Y1 - 2013/2
N2 - The study of spoken discourse in a mixture of languages, commonly called ‘conversational code-switching’, has a history of several decades, and a number of well-developed theories compete to account for it. A number of researchers have studied multilingual written discourse from different perspectives, but most of these studies have focussed on interactive genres that resemble conversation. Only a few studies have offered analyses of multilingual texts with prominent visual aspects, such as advertisements, posters and web pages. This article briefly reviews research on written code-switching and then goes on to introduce examples of multilingual and multimodal texts that, although they involve combinations of languages within a text, do not correspond to what is normally regarded as code-switching. It argues that an insightful account of these phenomena requires an understanding of the kinds of multilingual literacy practices with which they are associated. Furthermore, for an insightful account of them to be given, they need to be analysed as multimodal texts, where visual and spatial aspects of the whole are crucial to interpretation. The article presents a framework for analysing multimodal, multilingual texts in terms of their visual and spatial as well as linguistic characteristics, and examples of how this can be applied to actual data.
AB - The study of spoken discourse in a mixture of languages, commonly called ‘conversational code-switching’, has a history of several decades, and a number of well-developed theories compete to account for it. A number of researchers have studied multilingual written discourse from different perspectives, but most of these studies have focussed on interactive genres that resemble conversation. Only a few studies have offered analyses of multilingual texts with prominent visual aspects, such as advertisements, posters and web pages. This article briefly reviews research on written code-switching and then goes on to introduce examples of multilingual and multimodal texts that, although they involve combinations of languages within a text, do not correspond to what is normally regarded as code-switching. It argues that an insightful account of these phenomena requires an understanding of the kinds of multilingual literacy practices with which they are associated. Furthermore, for an insightful account of them to be given, they need to be analysed as multimodal texts, where visual and spatial aspects of the whole are crucial to interpretation. The article presents a framework for analysing multimodal, multilingual texts in terms of their visual and spatial as well as linguistic characteristics, and examples of how this can be applied to actual data.
KW - code-switching
KW - linguistic landscape
KW - multilingual literacy practices
KW - multilingual texts
KW - multimodality
U2 - 10.1177/1367006912438301
DO - 10.1177/1367006912438301
M3 - Journal article
VL - 17
SP - 97
EP - 118
JO - International Journal of Bilingualism
JF - International Journal of Bilingualism
SN - 1367-0069
IS - 1
ER -