Home > Research > Publications & Outputs > Sharing bilingual data with other researchers: ...
View graph of relations

Sharing bilingual data with other researchers: steps to an international database.

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Published

Standard

Sharing bilingual data with other researchers: steps to an international database. / Gardner-Chloros, P.; Van Hout, R.; Moyer, M. et al.
In: International Journal of Bilingualism, Vol. 3, No. 4, 12.1999, p. 395-424.

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Harvard

Gardner-Chloros, P, Van Hout, R, Moyer, M & Sebba, M 1999, 'Sharing bilingual data with other researchers: steps to an international database.', International Journal of Bilingualism, vol. 3, no. 4, pp. 395-424.

APA

Gardner-Chloros, P., Van Hout, R., Moyer, M., & Sebba, M. (1999). Sharing bilingual data with other researchers: steps to an international database. International Journal of Bilingualism, 3(4), 395-424.

Vancouver

Gardner-Chloros P, Van Hout R, Moyer M, Sebba M. Sharing bilingual data with other researchers: steps to an international database. International Journal of Bilingualism. 1999 Dec;3(4):395-424.

Author

Gardner-Chloros, P. ; Van Hout, R. ; Moyer, M. et al. / Sharing bilingual data with other researchers: steps to an international database. In: International Journal of Bilingualism. 1999 ; Vol. 3, No. 4. pp. 395-424.

Bibtex

@article{7d8565247c804b09a8370d1ce7dc5e4c,
title = "Sharing bilingual data with other researchers: steps to an international database.",
abstract = "We describe a project (the LIPPS project) whose purpose is to set up a computerized database of bilingual texts to be used by researchers in the field of {"}language interaction{"} (i.e., codeswitching, borrowing, and other outcomes of contact between varieties). Current work includes an adaptation of the CHILDES system (MacWhinney, 1995) to take account of the different needs of researchers in this area, for example, solving the problems of distinguishing, coding, and representing language interaction phenomena; providing a gloss/ translation in user-friendly format; and developing qualitative as well as quantitative tools for comparing data-sets. Problems and some advantages of such a comparison are illustrated through a pilot project conducted by Gardner-Chloros using two sets of data: Greek-Cypriot/English data and Punjabi/English. Practical problems included giving transcribers/coders the necessary training in using the system and ensuring a consistent approach. Coding problems derived from interlinguistic differences were also highlighted. Clear advantages ensued, however, from being able to compare the type/quantity of codeswitches and so forth across data-sets, as this allows an assessment of the relative weight of linguistic and sociolinguistic factors in determining the form of language interaction.",
author = "P. Gardner-Chloros and {Van Hout}, R. and M. Moyer and Mark Sebba",
year = "1999",
month = dec,
language = "English",
volume = "3",
pages = "395--424",
journal = "International Journal of Bilingualism",
issn = "1367-0069",
publisher = "SAGE Publications Ltd",
number = "4",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Sharing bilingual data with other researchers: steps to an international database.

AU - Gardner-Chloros, P.

AU - Van Hout, R.

AU - Moyer, M.

AU - Sebba, Mark

PY - 1999/12

Y1 - 1999/12

N2 - We describe a project (the LIPPS project) whose purpose is to set up a computerized database of bilingual texts to be used by researchers in the field of "language interaction" (i.e., codeswitching, borrowing, and other outcomes of contact between varieties). Current work includes an adaptation of the CHILDES system (MacWhinney, 1995) to take account of the different needs of researchers in this area, for example, solving the problems of distinguishing, coding, and representing language interaction phenomena; providing a gloss/ translation in user-friendly format; and developing qualitative as well as quantitative tools for comparing data-sets. Problems and some advantages of such a comparison are illustrated through a pilot project conducted by Gardner-Chloros using two sets of data: Greek-Cypriot/English data and Punjabi/English. Practical problems included giving transcribers/coders the necessary training in using the system and ensuring a consistent approach. Coding problems derived from interlinguistic differences were also highlighted. Clear advantages ensued, however, from being able to compare the type/quantity of codeswitches and so forth across data-sets, as this allows an assessment of the relative weight of linguistic and sociolinguistic factors in determining the form of language interaction.

AB - We describe a project (the LIPPS project) whose purpose is to set up a computerized database of bilingual texts to be used by researchers in the field of "language interaction" (i.e., codeswitching, borrowing, and other outcomes of contact between varieties). Current work includes an adaptation of the CHILDES system (MacWhinney, 1995) to take account of the different needs of researchers in this area, for example, solving the problems of distinguishing, coding, and representing language interaction phenomena; providing a gloss/ translation in user-friendly format; and developing qualitative as well as quantitative tools for comparing data-sets. Problems and some advantages of such a comparison are illustrated through a pilot project conducted by Gardner-Chloros using two sets of data: Greek-Cypriot/English data and Punjabi/English. Practical problems included giving transcribers/coders the necessary training in using the system and ensuring a consistent approach. Coding problems derived from interlinguistic differences were also highlighted. Clear advantages ensued, however, from being able to compare the type/quantity of codeswitches and so forth across data-sets, as this allows an assessment of the relative weight of linguistic and sociolinguistic factors in determining the form of language interaction.

M3 - Journal article

VL - 3

SP - 395

EP - 424

JO - International Journal of Bilingualism

JF - International Journal of Bilingualism

SN - 1367-0069

IS - 4

ER -