Home > Research > Publications & Outputs > Strategies and Problems in Geotourism Interpret...

Electronic data

Links

Text available via DOI:

View graph of relations

Strategies and Problems in Geotourism Interpretation: A Comprehensive Literature Review of an Interdisciplinary Chinese to English Translation

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Published

Standard

Strategies and Problems in Geotourism Interpretation: A Comprehensive Literature Review of an Interdisciplinary Chinese to English Translation. / Li, Jason; Ng, Young; Wu, Ruixue (Rachel).
In: International Journal of Geoheritage and Parks, Vol. 10, No. 1, 08.03.2022, p. 27-46.

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Li J, Ng Y, Wu R. Strategies and Problems in Geotourism Interpretation: A Comprehensive Literature Review of an Interdisciplinary Chinese to English Translation. International Journal of Geoheritage and Parks. 2022 Mar 8;10(1):27-46. Epub 2022 Feb 25. doi: 10.1016/j.ijgeop.2022.02.001

Author

Li, Jason ; Ng, Young ; Wu, Ruixue (Rachel). / Strategies and Problems in Geotourism Interpretation : A Comprehensive Literature Review of an Interdisciplinary Chinese to English Translation. In: International Journal of Geoheritage and Parks. 2022 ; Vol. 10, No. 1. pp. 27-46.

Bibtex

@article{7fa8b92bd0444aa08806e16f60dbe7ac,
title = "Strategies and Problems in Geotourism Interpretation: A Comprehensive Literature Review of an Interdisciplinary Chinese to English Translation",
abstract = "The steady growth of geotourism is increasing the demand for geotourism translation. Because in China geotourism is implemented mainly on the basis of geoparks and this study is Chinese to English (C-E) language based, this review uses Chinese UNESCO Global geopark data to explore the current status of geotourism translation. This comprehensive literature review has five aspects: (1) tourism translation; (2) the conceptual debate about translation strategies, methods, techniques, and procedures; (3) recent advances in corpus-based translation studies (CTS or CBTS); (4) the application of a theoretical framework, Hu{\textquoteright}s Eco-translatology, in the translation studies; and (5) evidence of the current status of geotourism translation. As a result of this review, two research gaps were identified: (1) the absence of systematic geotourism translation publications; and (2) the absence of systematic translation and interpretation model for geopark data. Therefore, to fill these gaps, a project is proposed: Effective Chinese to English Geotourism Translation and Interpretation: An Interdisciplinary Corpus-based Case Study in Geoparks. Furthermore, completion of this project will provide an analytical and theoretical framework, necessary to guide further research and pragmatic application of C-E geotourism translations or even English to Chinese (E-C) geotourism translations.",
keywords = "Geotourism, UNESCO Chinese geoparks, Corpus-based translation studies, Eco-translatology",
author = "Jason Li and Young Ng and Wu, {Ruixue (Rachel)}",
year = "2022",
month = mar,
day = "8",
doi = "10.1016/j.ijgeop.2022.02.001",
language = "English",
volume = "10",
pages = "27--46",
journal = "International Journal of Geoheritage and Parks",
issn = "2577-4441",
publisher = "Elsevier",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Strategies and Problems in Geotourism Interpretation

T2 - A Comprehensive Literature Review of an Interdisciplinary Chinese to English Translation

AU - Li, Jason

AU - Ng, Young

AU - Wu, Ruixue (Rachel)

PY - 2022/3/8

Y1 - 2022/3/8

N2 - The steady growth of geotourism is increasing the demand for geotourism translation. Because in China geotourism is implemented mainly on the basis of geoparks and this study is Chinese to English (C-E) language based, this review uses Chinese UNESCO Global geopark data to explore the current status of geotourism translation. This comprehensive literature review has five aspects: (1) tourism translation; (2) the conceptual debate about translation strategies, methods, techniques, and procedures; (3) recent advances in corpus-based translation studies (CTS or CBTS); (4) the application of a theoretical framework, Hu’s Eco-translatology, in the translation studies; and (5) evidence of the current status of geotourism translation. As a result of this review, two research gaps were identified: (1) the absence of systematic geotourism translation publications; and (2) the absence of systematic translation and interpretation model for geopark data. Therefore, to fill these gaps, a project is proposed: Effective Chinese to English Geotourism Translation and Interpretation: An Interdisciplinary Corpus-based Case Study in Geoparks. Furthermore, completion of this project will provide an analytical and theoretical framework, necessary to guide further research and pragmatic application of C-E geotourism translations or even English to Chinese (E-C) geotourism translations.

AB - The steady growth of geotourism is increasing the demand for geotourism translation. Because in China geotourism is implemented mainly on the basis of geoparks and this study is Chinese to English (C-E) language based, this review uses Chinese UNESCO Global geopark data to explore the current status of geotourism translation. This comprehensive literature review has five aspects: (1) tourism translation; (2) the conceptual debate about translation strategies, methods, techniques, and procedures; (3) recent advances in corpus-based translation studies (CTS or CBTS); (4) the application of a theoretical framework, Hu’s Eco-translatology, in the translation studies; and (5) evidence of the current status of geotourism translation. As a result of this review, two research gaps were identified: (1) the absence of systematic geotourism translation publications; and (2) the absence of systematic translation and interpretation model for geopark data. Therefore, to fill these gaps, a project is proposed: Effective Chinese to English Geotourism Translation and Interpretation: An Interdisciplinary Corpus-based Case Study in Geoparks. Furthermore, completion of this project will provide an analytical and theoretical framework, necessary to guide further research and pragmatic application of C-E geotourism translations or even English to Chinese (E-C) geotourism translations.

KW - Geotourism

KW - UNESCO Chinese geoparks

KW - Corpus-based translation studies

KW - Eco-translatology

U2 - 10.1016/j.ijgeop.2022.02.001

DO - 10.1016/j.ijgeop.2022.02.001

M3 - Journal article

VL - 10

SP - 27

EP - 46

JO - International Journal of Geoheritage and Parks

JF - International Journal of Geoheritage and Parks

SN - 2577-4441

IS - 1

ER -