Research output: Thesis › Doctoral Thesis
Research output: Thesis › Doctoral Thesis
}
TY - BOOK
T1 - Studio Ghibli's Adaptations of Western Literature
AU - Crombie, Zoe
PY - 2025
Y1 - 2025
N2 - This thesis examines the processes and outcomes of Studio Ghibli’s adaptations of Western literary works. Through a range of theoretical frameworks, including adaptation studies and translation theory, feminist theory and transnationalism, I initially explore the history of European influences on Ghibli’s earlier animations before discussing their approach to directly adapting Western texts. The analysis spans key films and series such as Howl’s Moving Castle (Miyazaki, 2004), Tales from Earthsea (Miyazaki, 2006), Ponyo (Miyazaki, 2008), Arrietty (Yonebayashi, 2010), When Marnie Was There (Yonebayashi, 2014), Ronja, The Robber’s Daughter (Miyazaki, 2014-15), and Earwig and the Witch (Miyazaki, 2020). By contrasting these texts with their source material across cultural, historical, and geographical contexts, I offer fresh interpretations of their transformations. In doing so, I highlight recurring themes such as Ghibli’s adaptation of Western narratives into transnational texts, their feminist (re)interpretation of female-centric stories, and the studio’s success in recontextualising these works for a global audience. I also highlight the diversity present within the studio’s artistry, providing comparative analyses of various directors as a route into understanding Ghibli beyond its founding filmmakers alone.
AB - This thesis examines the processes and outcomes of Studio Ghibli’s adaptations of Western literary works. Through a range of theoretical frameworks, including adaptation studies and translation theory, feminist theory and transnationalism, I initially explore the history of European influences on Ghibli’s earlier animations before discussing their approach to directly adapting Western texts. The analysis spans key films and series such as Howl’s Moving Castle (Miyazaki, 2004), Tales from Earthsea (Miyazaki, 2006), Ponyo (Miyazaki, 2008), Arrietty (Yonebayashi, 2010), When Marnie Was There (Yonebayashi, 2014), Ronja, The Robber’s Daughter (Miyazaki, 2014-15), and Earwig and the Witch (Miyazaki, 2020). By contrasting these texts with their source material across cultural, historical, and geographical contexts, I offer fresh interpretations of their transformations. In doing so, I highlight recurring themes such as Ghibli’s adaptation of Western narratives into transnational texts, their feminist (re)interpretation of female-centric stories, and the studio’s success in recontextualising these works for a global audience. I also highlight the diversity present within the studio’s artistry, providing comparative analyses of various directors as a route into understanding Ghibli beyond its founding filmmakers alone.
KW - transnational cinema
KW - Studio Ghibli
KW - film studies
KW - adaptation
KW - Japanese animation
U2 - 10.17635/lancaster/thesis/2721
DO - 10.17635/lancaster/thesis/2721
M3 - Doctoral Thesis
PB - Lancaster University
ER -