Home > Research > Publications & Outputs > The decentered translation of management ideas

Electronic data

Links

Text available via DOI:

View graph of relations

The decentered translation of management ideas: Attending to the conditioning flow of everyday work practices

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Published

Standard

The decentered translation of management ideas: Attending to the conditioning flow of everyday work practices. / Hultin, Lotta; Introna, Lucas; Mähring, Magnus.
In: Human Relations, Vol. 74, No. 4, 01.04.2021, p. 587-620.

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Hultin L, Introna L, Mähring M. The decentered translation of management ideas: Attending to the conditioning flow of everyday work practices. Human Relations. 2021 Apr 1;74(4):587-620. Epub 2020 Jan 16. doi: 10.1177/0018726719897967

Author

Hultin, Lotta ; Introna, Lucas ; Mähring, Magnus. / The decentered translation of management ideas : Attending to the conditioning flow of everyday work practices. In: Human Relations. 2021 ; Vol. 74, No. 4. pp. 587-620.

Bibtex

@article{1978d34922aa4e99aeff6c1e04fc32a6,
title = "The decentered translation of management ideas: Attending to the conditioning flow of everyday work practices",
abstract = "Based on a study of Lean management practices at the Swedish Migration Board, we develop a novel theoretical understanding of the translation of management ideas. We show how translation, rather than being reduced to a network of human intentions and actions governing the transformation of organizational practices, can instead be understood as a historically contingent, situated flow of mundane everyday work practices through which social and material translators simultaneously become translated, conditioned to be and act in certain ways. We show how prior actor-centric accounts of translation of management ideas can be understood as performative consequences of a conceptual vocabulary inherited from Callon and Latour. Contrasting this, the non-actor-centric vocabulary of social anthropologist Tim Ingold allows us to background the intentional human actor and foreground the flow of mundane, situated practices. In adopting this vocabulary, we capture how the flow of practices conditions subjects and objects to become enacted as well as act, and develop an understanding of translation as occurring within, rather than distinct from, these practices. In essence, our novel view of translation emphasizes how management ideas are radically unstable, and subject to alteration through the flow of practices rather than as a result of deliberate implementation efforts.",
keywords = "Process ontology, meshwork, Ingold",
author = "Lotta Hultin and Lucas Introna and Magnus M{\"a}hring",
year = "2021",
month = apr,
day = "1",
doi = "10.1177/0018726719897967",
language = "English",
volume = "74",
pages = "587--620",
journal = "Human Relations",
issn = "0018-7267",
publisher = "SAGE Publications Ltd",
number = "4",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - The decentered translation of management ideas

T2 - Attending to the conditioning flow of everyday work practices

AU - Hultin, Lotta

AU - Introna, Lucas

AU - Mähring, Magnus

PY - 2021/4/1

Y1 - 2021/4/1

N2 - Based on a study of Lean management practices at the Swedish Migration Board, we develop a novel theoretical understanding of the translation of management ideas. We show how translation, rather than being reduced to a network of human intentions and actions governing the transformation of organizational practices, can instead be understood as a historically contingent, situated flow of mundane everyday work practices through which social and material translators simultaneously become translated, conditioned to be and act in certain ways. We show how prior actor-centric accounts of translation of management ideas can be understood as performative consequences of a conceptual vocabulary inherited from Callon and Latour. Contrasting this, the non-actor-centric vocabulary of social anthropologist Tim Ingold allows us to background the intentional human actor and foreground the flow of mundane, situated practices. In adopting this vocabulary, we capture how the flow of practices conditions subjects and objects to become enacted as well as act, and develop an understanding of translation as occurring within, rather than distinct from, these practices. In essence, our novel view of translation emphasizes how management ideas are radically unstable, and subject to alteration through the flow of practices rather than as a result of deliberate implementation efforts.

AB - Based on a study of Lean management practices at the Swedish Migration Board, we develop a novel theoretical understanding of the translation of management ideas. We show how translation, rather than being reduced to a network of human intentions and actions governing the transformation of organizational practices, can instead be understood as a historically contingent, situated flow of mundane everyday work practices through which social and material translators simultaneously become translated, conditioned to be and act in certain ways. We show how prior actor-centric accounts of translation of management ideas can be understood as performative consequences of a conceptual vocabulary inherited from Callon and Latour. Contrasting this, the non-actor-centric vocabulary of social anthropologist Tim Ingold allows us to background the intentional human actor and foreground the flow of mundane, situated practices. In adopting this vocabulary, we capture how the flow of practices conditions subjects and objects to become enacted as well as act, and develop an understanding of translation as occurring within, rather than distinct from, these practices. In essence, our novel view of translation emphasizes how management ideas are radically unstable, and subject to alteration through the flow of practices rather than as a result of deliberate implementation efforts.

KW - Process ontology

KW - meshwork

KW - Ingold

U2 - 10.1177/0018726719897967

DO - 10.1177/0018726719897967

M3 - Journal article

VL - 74

SP - 587

EP - 620

JO - Human Relations

JF - Human Relations

SN - 0018-7267

IS - 4

ER -