Home > Research > Publications & Outputs > Word alignment in English-Chinese parallel corpora
View graph of relations

Word alignment in English-Chinese parallel corpora

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Published

Standard

Word alignment in English-Chinese parallel corpora. / Piao, Scott.
In: Literary and Linguistic Computing, Vol. 17, No. 2, 06.2002, p. 207-230.

Research output: Contribution to Journal/MagazineJournal articlepeer-review

Harvard

Piao, S 2002, 'Word alignment in English-Chinese parallel corpora', Literary and Linguistic Computing, vol. 17, no. 2, pp. 207-230. https://doi.org/10.1093/llc/17.2.207

APA

Vancouver

Piao S. Word alignment in English-Chinese parallel corpora. Literary and Linguistic Computing. 2002 Jun;17(2):207-230. doi: 10.1093/llc/17.2.207

Author

Piao, Scott. / Word alignment in English-Chinese parallel corpora. In: Literary and Linguistic Computing. 2002 ; Vol. 17, No. 2. pp. 207-230.

Bibtex

@article{daf2c02317634deaaac95a6c4fadefb6,
title = "Word alignment in English-Chinese parallel corpora",
abstract = "Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natural language engineering. An efficient algorithm for automatically aligning word translation equivalents across different languages will be of use for a number of practical applications such as multilingual lexical construction, machine translation, etc. This paper presents a hybrid algorithm for English–Chinese word alignment, which incorporates co‐occurrence association measures, word distribution distances, English word lemmatization, and part‐of‐speech information. Eleven co‐occurrence association coefficients and eight distance measures of word distribution are explored to compare their efficiency for word alignment. The paper also describes an experiment in which the algorithm is evaluated on sentence‐aligned English–Chinese parallel corpora. In the experiment, the algorithm produced encouraging success rates on two test corpora, with the highest success rate of 89.37 per cent. It provides a practical tool for extracting word translation equivalents from English–Chinese parallel corpora.",
keywords = "word alighment, parallel corpus",
author = "Scott Piao",
year = "2002",
month = jun,
doi = "10.1093/llc/17.2.207",
language = "English",
volume = "17",
pages = "207--230",
journal = "Literary and Linguistic Computing",
issn = "0268-1145",
publisher = "Oxford University Press",
number = "2",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Word alignment in English-Chinese parallel corpora

AU - Piao, Scott

PY - 2002/6

Y1 - 2002/6

N2 - Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natural language engineering. An efficient algorithm for automatically aligning word translation equivalents across different languages will be of use for a number of practical applications such as multilingual lexical construction, machine translation, etc. This paper presents a hybrid algorithm for English–Chinese word alignment, which incorporates co‐occurrence association measures, word distribution distances, English word lemmatization, and part‐of‐speech information. Eleven co‐occurrence association coefficients and eight distance measures of word distribution are explored to compare their efficiency for word alignment. The paper also describes an experiment in which the algorithm is evaluated on sentence‐aligned English–Chinese parallel corpora. In the experiment, the algorithm produced encouraging success rates on two test corpora, with the highest success rate of 89.37 per cent. It provides a practical tool for extracting word translation equivalents from English–Chinese parallel corpora.

AB - Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natural language engineering. An efficient algorithm for automatically aligning word translation equivalents across different languages will be of use for a number of practical applications such as multilingual lexical construction, machine translation, etc. This paper presents a hybrid algorithm for English–Chinese word alignment, which incorporates co‐occurrence association measures, word distribution distances, English word lemmatization, and part‐of‐speech information. Eleven co‐occurrence association coefficients and eight distance measures of word distribution are explored to compare their efficiency for word alignment. The paper also describes an experiment in which the algorithm is evaluated on sentence‐aligned English–Chinese parallel corpora. In the experiment, the algorithm produced encouraging success rates on two test corpora, with the highest success rate of 89.37 per cent. It provides a practical tool for extracting word translation equivalents from English–Chinese parallel corpora.

KW - word alighment

KW - parallel corpus

U2 - 10.1093/llc/17.2.207

DO - 10.1093/llc/17.2.207

M3 - Journal article

VL - 17

SP - 207

EP - 230

JO - Literary and Linguistic Computing

JF - Literary and Linguistic Computing

SN - 0268-1145

IS - 2

ER -