Accepted author manuscript, 113 KB, PDF document
Research output: Contribution to conference - Without ISBN/ISSN › Conference paper › peer-review
Research output: Contribution to conference - Without ISBN/ISSN › Conference paper › peer-review
}
TY - CONF
T1 - Composting: Translation in Remains
AU - Grass, Delphine
AU - Hunter, Helena
AU - Jackson, Sarah
AU - VanHove, Hannah
PY - 2023/6/9
Y1 - 2023/6/9
N2 - Composting is a form of material repurposing of what remains: it is a practice of making the new and the unexpected from decomposition and the alchemy of more-than-human relations. Open to error and to chance, is also potentially a site of 'culpable failure'; as Haraway remarks of compost - 'you can put the wrong things into it' (Haraway and Franklin 2017). Typically associated with waste, for Arthur and Jentink (2018) thinking with compost also involves a negotiation between 'decomposition as the undoing of Western intellectual and political sovereignties' and 'recomposition: making and remaking a different world alongside nonhuman co-constituents of land'. But what happens when the ecosemiotic context of the compost bin meets translation practice? And what creative-critical experiments emerge when we make composting and textual decomposition a part of the translation process? In this creative-critical paper, we will explore the theoretical and speculative possibilities of using composting as a method of translating Walt Whitman’s Leaves of Grass. Framing composting as a form of multispecies poetics, we suggest that composting Whitman's 'multitudes' has the capacity to attend to new 'critical metabolisms' in a more-than-human context (Hamilton and Neimanis 2018) and to reframe human language and experience as both nonsovereign and permeable.
AB - Composting is a form of material repurposing of what remains: it is a practice of making the new and the unexpected from decomposition and the alchemy of more-than-human relations. Open to error and to chance, is also potentially a site of 'culpable failure'; as Haraway remarks of compost - 'you can put the wrong things into it' (Haraway and Franklin 2017). Typically associated with waste, for Arthur and Jentink (2018) thinking with compost also involves a negotiation between 'decomposition as the undoing of Western intellectual and political sovereignties' and 'recomposition: making and remaking a different world alongside nonhuman co-constituents of land'. But what happens when the ecosemiotic context of the compost bin meets translation practice? And what creative-critical experiments emerge when we make composting and textual decomposition a part of the translation process? In this creative-critical paper, we will explore the theoretical and speculative possibilities of using composting as a method of translating Walt Whitman’s Leaves of Grass. Framing composting as a form of multispecies poetics, we suggest that composting Whitman's 'multitudes' has the capacity to attend to new 'critical metabolisms' in a more-than-human context (Hamilton and Neimanis 2018) and to reframe human language and experience as both nonsovereign and permeable.
KW - literary translation
KW - creative-critical
KW - Ecocriticism
KW - Environmental humanities
KW - post-humanism
M3 - Conference paper
T2 - Incorp(S)orer, éprœuver, tradouïre.
Y2 - 7 June 2023 through 9 June 2023
ER -