Home > Research > Publications & Outputs > How different is translated Chinese from native...
View graph of relations

How different is translated Chinese from native Chinese?

Research output: Contribution in Book/Report/Proceedings - With ISBN/ISSNConference contribution/Paperpeer-review

Published

Standard

How different is translated Chinese from native Chinese? / Xiao, Richard.
Proceedings of the Corpus Linguistics Conference CL2009 University of Liverpool, UK 20-23 July 2009 . ed. / Michaela Mahlberg; Victorina González-Díaz; Catherine Smith. Liverpool: University of Liverpool Press, 2009.

Research output: Contribution in Book/Report/Proceedings - With ISBN/ISSNConference contribution/Paperpeer-review

Harvard

Xiao, R 2009, How different is translated Chinese from native Chinese? in M Mahlberg, V González-Díaz & C Smith (eds), Proceedings of the Corpus Linguistics Conference CL2009 University of Liverpool, UK 20-23 July 2009 . University of Liverpool Press, Liverpool, Proceedings of Corpus Linguistics Conference 2009, Liverpool, United Kingdom, 20/07/09. <http://ucrel.lancs.ac.uk/publications/cl2009/>

APA

Xiao, R. (2009). How different is translated Chinese from native Chinese? In M. Mahlberg, V. González-Díaz, & C. Smith (Eds.), Proceedings of the Corpus Linguistics Conference CL2009 University of Liverpool, UK 20-23 July 2009 University of Liverpool Press. http://ucrel.lancs.ac.uk/publications/cl2009/

Vancouver

Xiao R. How different is translated Chinese from native Chinese? In Mahlberg M, González-Díaz V, Smith C, editors, Proceedings of the Corpus Linguistics Conference CL2009 University of Liverpool, UK 20-23 July 2009 . Liverpool: University of Liverpool Press. 2009

Author

Xiao, Richard. / How different is translated Chinese from native Chinese?. Proceedings of the Corpus Linguistics Conference CL2009 University of Liverpool, UK 20-23 July 2009 . editor / Michaela Mahlberg ; Victorina González-Díaz ; Catherine Smith. Liverpool : University of Liverpool Press, 2009.

Bibtex

@inproceedings{24198d5b6f5f484d93fe9b06285f6784,
title = "How different is translated Chinese from native Chinese?",
abstract = "Corpus-based Translation Studies focuses on translation as a product by comparing comparable corpora of translational and non-translational texts. A number of distinctive features of translational English in relation to native English have been uncovered. Nevertheless, research of this area has so far been confined largely to translational English translated from closely related European languages. If the features of translational language that have been reported are to be generalised as “translation universals”, the language pairs involved must not be restricted to English and closely related European languages. Clearly, evidence from “genetically” distinct language pairs such as English and Chinese is arguably more convincing, if not indispensable. This article explores potential features of translational Chinese on the basis of two balanced monolingual comparable corpora of Mandarin Chinese. The implications of the study for translation universal hypotheses will also be discussed.",
author = "Richard Xiao",
year = "2009",
month = jul,
language = "English",
editor = "Michaela Mahlberg and Gonz{\'a}lez-D{\'i}az, {Victorina } and Catherine Smith",
booktitle = "Proceedings of the Corpus Linguistics Conference CL2009 University of Liverpool, UK 20-23 July 2009",
publisher = "University of Liverpool Press",
note = "Proceedings of Corpus Linguistics Conference 2009 ; Conference date: 20-07-2009 Through 23-07-2009",

}

RIS

TY - GEN

T1 - How different is translated Chinese from native Chinese?

AU - Xiao, Richard

PY - 2009/7

Y1 - 2009/7

N2 - Corpus-based Translation Studies focuses on translation as a product by comparing comparable corpora of translational and non-translational texts. A number of distinctive features of translational English in relation to native English have been uncovered. Nevertheless, research of this area has so far been confined largely to translational English translated from closely related European languages. If the features of translational language that have been reported are to be generalised as “translation universals”, the language pairs involved must not be restricted to English and closely related European languages. Clearly, evidence from “genetically” distinct language pairs such as English and Chinese is arguably more convincing, if not indispensable. This article explores potential features of translational Chinese on the basis of two balanced monolingual comparable corpora of Mandarin Chinese. The implications of the study for translation universal hypotheses will also be discussed.

AB - Corpus-based Translation Studies focuses on translation as a product by comparing comparable corpora of translational and non-translational texts. A number of distinctive features of translational English in relation to native English have been uncovered. Nevertheless, research of this area has so far been confined largely to translational English translated from closely related European languages. If the features of translational language that have been reported are to be generalised as “translation universals”, the language pairs involved must not be restricted to English and closely related European languages. Clearly, evidence from “genetically” distinct language pairs such as English and Chinese is arguably more convincing, if not indispensable. This article explores potential features of translational Chinese on the basis of two balanced monolingual comparable corpora of Mandarin Chinese. The implications of the study for translation universal hypotheses will also be discussed.

M3 - Conference contribution/Paper

BT - Proceedings of the Corpus Linguistics Conference CL2009 University of Liverpool, UK 20-23 July 2009

A2 - Mahlberg, Michaela

A2 - González-Díaz, Victorina

A2 - Smith, Catherine

PB - University of Liverpool Press

CY - Liverpool

T2 - Proceedings of Corpus Linguistics Conference 2009

Y2 - 20 July 2009 through 23 July 2009

ER -