Home > Research > Publications & Outputs > Entre le mémoire et la mémoire (et les mémoires)
View graph of relations

Entre le mémoire et la mémoire (et les mémoires): Traduction creative, critique et collaborative

Research output: Contribution to conference - Without ISBN/ISSN Conference paperpeer-review

Published

Standard

Entre le mémoire et la mémoire (et les mémoires): Traduction creative, critique et collaborative. / Grass, Delphine; Robert-Foley, Lily.
2024. Paper presented at Variation: Séminaire de Recherche en Traduction Littéraire, Paris, France.

Research output: Contribution to conference - Without ISBN/ISSN Conference paperpeer-review

Harvard

Grass, D & Robert-Foley, L 2024, 'Entre le mémoire et la mémoire (et les mémoires): Traduction creative, critique et collaborative', Paper presented at Variation: Séminaire de Recherche en Traduction Littéraire, Paris, France, 21/11/24 - 21/11/24.

APA

Grass, D., & Robert-Foley, L. (2024). Entre le mémoire et la mémoire (et les mémoires): Traduction creative, critique et collaborative. Paper presented at Variation: Séminaire de Recherche en Traduction Littéraire, Paris, France.

Vancouver

Grass D, Robert-Foley L. Entre le mémoire et la mémoire (et les mémoires): Traduction creative, critique et collaborative. 2024. Paper presented at Variation: Séminaire de Recherche en Traduction Littéraire, Paris, France.

Author

Grass, Delphine ; Robert-Foley, Lily. / Entre le mémoire et la mémoire (et les mémoires) : Traduction creative, critique et collaborative. Paper presented at Variation: Séminaire de Recherche en Traduction Littéraire, Paris, France.

Bibtex

@conference{e35e634e51124bb2ada4e1ab76f447fe,
title = "Entre le m{\'e}moire et la m{\'e}moire (et les m{\'e}moires): Traduction creative, critique et collaborative",
abstract = "If ChatGPT could write a translation memoir of one of its translations, what would it look like? To what extent can ChatGPT author its own translation memoir? What does the 'translation memoir' (Grass & Robert Foley 2024, Grass 2023) as a writing practice and possible genre reveal about the differences between human translation memory and machine translation memory? In this presentation and workshop, we will explore the concept of memory as it applies to both Large Language Models and human translators, using the translation memoir as a way of distinguishing what we call “memory” in both LLMs and human translation contexts. We will follow this presentation by a collective workshop where you will be asked to extract a memoir from ChatGPT's translation outputs through different lines of questioning, and then analyse and critically reflect on notions of authorship attached to it.",
keywords = "Translation, Life Writing, Creative-Critical, AI, ChatGPT",
author = "Delphine Grass and Lily Robert-Foley",
year = "2024",
month = nov,
day = "21",
language = "English",
note = "Variation: S{\'e}minaire de Recherche en Traduction Litt{\'e}raire ; Conference date: 21-11-2024 Through 21-11-2024",
url = "https://larca.u-paris.fr/en/seminars-en/variations-seminaire-de-recherche-en-traduction-litteraire-2/",

}

RIS

TY - CONF

T1 - Entre le mémoire et la mémoire (et les mémoires)

T2 - Variation: Séminaire de Recherche en Traduction Littéraire

AU - Grass, Delphine

AU - Robert-Foley, Lily

PY - 2024/11/21

Y1 - 2024/11/21

N2 - If ChatGPT could write a translation memoir of one of its translations, what would it look like? To what extent can ChatGPT author its own translation memoir? What does the 'translation memoir' (Grass & Robert Foley 2024, Grass 2023) as a writing practice and possible genre reveal about the differences between human translation memory and machine translation memory? In this presentation and workshop, we will explore the concept of memory as it applies to both Large Language Models and human translators, using the translation memoir as a way of distinguishing what we call “memory” in both LLMs and human translation contexts. We will follow this presentation by a collective workshop where you will be asked to extract a memoir from ChatGPT's translation outputs through different lines of questioning, and then analyse and critically reflect on notions of authorship attached to it.

AB - If ChatGPT could write a translation memoir of one of its translations, what would it look like? To what extent can ChatGPT author its own translation memoir? What does the 'translation memoir' (Grass & Robert Foley 2024, Grass 2023) as a writing practice and possible genre reveal about the differences between human translation memory and machine translation memory? In this presentation and workshop, we will explore the concept of memory as it applies to both Large Language Models and human translators, using the translation memoir as a way of distinguishing what we call “memory” in both LLMs and human translation contexts. We will follow this presentation by a collective workshop where you will be asked to extract a memoir from ChatGPT's translation outputs through different lines of questioning, and then analyse and critically reflect on notions of authorship attached to it.

KW - Translation

KW - Life Writing

KW - Creative-Critical

KW - AI

KW - ChatGPT

M3 - Conference paper

Y2 - 21 November 2024 through 21 November 2024

ER -